
局米旁大师教言集MP119养护育婴之多子树
7-17-1a
养护育婴之多子树
༄༅། །སྲིད་སྲུང་བྱིས་པ་འཚོ་བའི་གཏོ་བུ་མང་ལྗོན་པ་བཞུགས་སོ། །
7-17-1b
ན་མོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ར་ཛཱ་ཡ། དལ་འབྱོར་ཆོས་ལྡན་མི་ཡི་ལུས། །རིགས་བརྒྱུད་འཛིན་པ་བྱིས་པའི་ཚོགས། །འཚོ་བར་གྱུར་ན་ཅིར་ཡང་དགེ།དེ་ཕྱིར་དེར་ཕན་ཆོ་ག་འབྲི། །གང་དུ་བྱིས་པ་སྲོག་འཚོ་བར་འདོད་ན་བཙས་མ་ཐག་ཏུ་རྟེན་འབྲེལ་བྱ་བ་དང་། སྲོག་གཏའ་བསྡོམ་པ། ལྷ་ལ་བཏགས་པ་གསུམ་བྱས་ན་ཡུན་རིང་འཚོ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་རིགས་བརྒྱུད་འཕེལ་བར་བྱེད་པས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ལ། སྲི་ཅན་གྱི་རིགས་ཡིན་ཀྱང་གེགས་ལས་ཐར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཆོ་ག་རྒྱས་སྤྲོས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་འདིར་རྒྱུ་དང་མན་ངག་གི་གདམས་པ་ཟབ་མོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ན། དང་པོར་མངལ་ཆགས་པ་དང་། ལྟེ་བ་བསྒྱུར་བ་སོགས་དགོས་ན་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱ། བཙས་འཕྲལ་བ་མོ་རྒྱུད་བཟང་གི་འོ་དྲོན་དང་གཟུངས་ཆུས་ལུས་བཀྲུ། བཟང་དྲུག །གི་ཝཾ། གླ་རྩི། གུ་གུལ། ཤུ་དག། རུ་རྟ། ཨ་རུ་ར། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ། པདྨ་དཀར་པོ། 
7-17-2a
ཙན་དན་དཀར་པོ། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དངོས་མ་རྙེད་ན་ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་གྱིས་རུང་། གསེར་དང་ག་པུར་བཅས། ཆོས་སྨན་དང་བློ་འཕེལ་རིལ་བུ་སོགས་དམ་རྫས་གང་རྙེད་བསྲེས་ལ་བུར་སྦྲང་གིས་རིལ་བུར་དྲིལ་བ་རྩ་གསུམ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྫས་དེ་ཆུར་སྦྱང་ནས། བྱིས་པ་ལ་རེག་སྤྱོད་མ་བྱས་གོང་དུ། ལྕེ་སྟེང་ཐིག་པ་གཅིག་བཞག་བྱུང་ན་ཧྲཱིཿཐེལ་གདབ། ཕྱིའི་ལུས་ཀྱི་གནས་ལྔ་སྒོ་དགུར་བྱུག། །ནང་དུ་རྐན་མར་དང་སྦྱར་ལ་བཏང་བས། ཚེ་རིང་སྲོག་སྲ་སྟོབས་སོགས་འཕེལ། ནད་གདོན་གྱིས་མི་ཚུགས་བཀྲ་ཤིས་པ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་པདྨ་གཅེས་ཕྲེང་དང་། བལ་པོ་ཧཱུྃ་ཀ་རའི་མན་ངག། །བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་ཁྱེའུ་འཕེལ་བྱེད་ཀྱི་རྫས་གསུམ་ཚང་བ་འདི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའོ། །རྫས་དེས་ཞག་བདུན་བར་དུ་དེ་ལྟར་བྱའོ། །སྲུང་བའི་རྫས་ནི་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས། གསེར་དང་ལུང་
7-17-2b
ཐང་བོ་དྷི་ཙེ། རྡོ་ལིག་བུ་མིག །གི་ཝཾ། ཤུ་དག། གྲོ་ག། སྦྲང་དང་མར་རྣམས་གང་གི་ཁྱིམ་དུ་ཡོད་པ་དེར་བུད་མེད་དང་བྱིས་པ་སྲུང་བར་བྱེད་ཅེས་གསུངས་པས། འདི་རྣམས་ཁྲོལ་བུ་སྐེ་ལ་བཏགས།སྦྲང་དང་མར་ཟས་སུ་བྱིན། གྲོག་ལ་རིག་སྔགས་ཟབ་མོ་གང་འདོད་བྲིས་ལ་བཏགས། མ་རྙེད་ན་རྫས་རྣམས་རིལ་བུར་དྲིལ་ལ་འཆང་པས་ཀྱང་ཆ་མཐུན་གྲུབ་བོ། །སྲོག་གཏའ་བསྡམ་པ་ནི། བལ་པོའི་མན་ངག་གི་བཅས་ཆོག་དང་། ལྷ་མོ་བུ་རྫི་མའི་རྟེན་མདོས་ཁོག་བསྡེབ་ཏེ་བྱ་བ་ལ། བྱིས་པའི་སྲོག་རྟེན་སྲོག་མདོག་གི་དར་རམ་གྲོ་གའམ་ཤོག་བུར། ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་ཅན་ལ། ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་སྲོག་གི་ས་བོན་ནྲི་དང་ཧྲཱིཿདེའི་ཐ་མར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP119 养护育婴之多子树
7-17-1a
养护育婴之多子树
7-17-1b
那摩 玛哈 咕噜 贝玛 Ra扎亚（梵文：नमः महागुरु पद्मराजाय，梵文罗马拟音：namaḥ mahāguru padmarājāya，意为：顶礼大 गुरु 莲花王）。
暇满人身具法义，
为续种姓育孩童，
若能养护皆是善，
故当撰写利益仪轨。
若欲孩童能存活，初生之时即行结缘，性命抵押，以及寄托于神灵，此三者若能行持，则能长寿吉祥，且能繁衍后代，至关重要。纵为厉鬼之属，亦能脱离灾厄。虽有繁简各异之仪轨，然此处仅述精要口诀之甚深心髓：初时之受孕，脐带之处理等，若有需要，可向他人请教。婴儿初生，以良家妇女之温奶及加持之水沐浴其身。取良药六味：
姜黄，
藏菖蒲，
麝香，
古古甲香，
小豆蔻，
芸香，
诃子，
蓝色睡莲，
白色莲花，
7-17-2a
白色檀香。若无真正之红白菩提子，以钟乳石或岩精代之亦可。佐以黄金与龙脑香。再加入法药与增智丸等圣物，凡所得者皆可混入，以红糖或蜂蜜揉捏成丸，以三根本咒加持。将此圣物溶于水中，于孩童未经触碰之前，滴一滴于舌上，念诵 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心） 字并作封印。涂抹于身体外部之五处及九窍。内服则与红糖混合后喂食。如此则能增寿延命，强身健体。能御病魔，吉祥如意，功德极大，犹如莲师之珍宝串，以及尼泊尔 吽 嘎Ra（藏文：ཧཱུྃ་ཀ་ར，梵文天城体：हुम्कार，梵文罗马拟音：huṃkāra，汉语字面意思：吽字）之口诀，以及上师意集之增益孩童之三物，犹如如意宝珠。此圣物需连续使用七日。
守护之物，于《智慧胜妙续》中云：黄金，龙
7-17-2b
塘，菩提子，石，眼珠，藏菖蒲，小豆蔻，青稞，蜂蜜与酥油，凡此物存在之处，皆能守护妇女与孩童。故可将此等物品缝于护身符中佩于颈间。蜂蜜与酥油可作食物。于青稞上书写任何欲求之本尊咒语后佩戴。若无法寻得，将此等物品揉捏成丸佩戴亦可成就所愿。抵押性命之法：可依尼泊尔之口诀仪轨，以及 护牧女（神）之替身朵玛合二为一而行持。于孩童之替身，或于丝绸、青稞或纸上，绘制带脐带之圆圈，于脐带中央书写命种 尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：男） 字与 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心） 字，于其外围书写五智之
咒语。

【English Translation】
Collection of Instructions by Ju Mipam, MP119: The Multi-Child Tree for Nurturing and Raising Infants
7-17-1a
The Multi-Child Tree for Nurturing and Raising Infants
7-17-1b
Namo Maha Guru Padmarajaya (Sanskrit: नमः महागुरु पद्मराजाय, Romanized Sanskrit: namaḥ mahāguru padmarājāya, meaning: Homage to the Great Guru Lotus King).
A human body with leisure and endowments is meaningful,
To continue the lineage, raise children,
If they can be nurtured, it is all good,
Therefore, write down the beneficial rituals.
If you want the child to survive, perform the connection ritual immediately after birth, pledge the life, and entrust it to the deities. If these three are performed, they will live long and be auspicious, and the lineage will prosper, which is very important. Even if they belong to the class of evil spirits, they will be freed from obstacles. Although there are various elaborate and simple rituals, here I will only mention the profound essence of the secret instructions: If you need to know about conception, umbilical cord processing, etc., please ask others. Immediately after birth, wash the baby's body with warm milk and blessed water from a good family woman. Take six good medicines:
Turmeric,
Acorus calamus,
Musk,
Guggul,
Cardamom,
Rue,
Haritaki,
Blue lotus,
White lotus,
7-17-2a
White sandalwood. If you cannot find real red and white Bodhi seeds, you can use stalactites or rock essence instead. Add gold and camphor. Also add Dharma medicines and intelligence-enhancing pills, etc. Mix whatever sacred substances you can find, knead them into pills with brown sugar or honey, and bless them with the mantras of the Three Roots. Dissolve this sacred substance in water, and before touching the child, put a drop on the tongue, and seal it with the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: great compassion) syllable. Apply it to the five places and nine orifices of the outer body. For internal use, mix it with brown sugar and feed it. This will increase longevity, strengthen life, and increase strength, etc. It can ward off diseases and demons, and bring auspiciousness, etc. Its merits are extremely great, like a precious rosary of Padmasambhava, and the oral instructions of Nepal's Humkara (Tibetan: ཧཱུྃ་ཀ་ར, Sanskrit Devanagari: हुम्कार, Romanized Sanskrit: huṃkāra, literal meaning: Hum syllable), and the three substances for increasing children from the Guru's Intentions Gathering, like a wish-fulfilling jewel. This sacred substance should be used continuously for seven days.
The protective substances, as stated in the 'Excellent Tantra of Wisdom': gold, dragon
7-17-2b
Tang, Bodhi seeds, stone, eyeballs, Acorus calamus, cardamom, barley, honey and butter, wherever these things exist, they can protect women and children. Therefore, these items can be sewn into amulets and worn around the neck. Honey and butter can be used as food. Write any desired deity's mantra on barley and wear it. If you cannot find them, you can also achieve your wishes by kneading these items into pills and wearing them. The method of pledging life: you can follow the oral instruction rituals of Nepal, and combine the substitute Dolma of the Herdess Goddess. On the child's substitute, or on silk, barley, or paper, draw a circle with an umbilical cord, and in the center of the umbilical cord, write the life seed Nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, literal meaning: man) syllable and the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: great compassion) syllable, and around it write the mantras of the Five Wisdoms.

--------------------------------------------------------------------------------

་ས་བོན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སྟེ། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར། མུ་ཁྱུད་རྩིབས་ལྔ་ལ་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔའི་ས་བོན། ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན། ཞེས་པའི་འབྲུ་ལྔ་བཀོད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཕྱག་རྡོར། མི་གཡོ་བ། སོར་འབྲང་སོགས་ཀྱི་རིག་སྔགས་དང་། གང་འདོད་ལྷའི་སྔགས་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སྲུང་ཤམ་བཅས་སྤེལ་བ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དམ་རྫས་བྱུགས་ལ་ལྟེ་བ་ནས་སྲོག་གི་མ་མདོག་གི་སྲིད་བུས་དཀྲི་ཞིང་རབ་གནས་བྱ། སྲོག་རྟེན་དུ་ཞང་ལྷ་བརྟེན་བྱེད་ཞང་པོའམ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལག་ནས། མདའ་བླང་ལ་བུ་ཡི་སྲོག་རྟེན་དང་། འཕང་ལ་བུ་མོའི་སྲོག་རྟེན་བྱ། ཕྱིང་དཀར་
7-17-3a
རམ་སྣམ་དཀར་ཁུག་མའི་ནང་། ཕ་མའི་དོར་རྟའམ་སྨད་གོས་དུམ་ནང་། དུག་རིགས་མེད་པའི་སྨན་སྣ་དང་རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ། བཀྲག་མདངས་མི་ཉམས་པའི་ཕྱིར། དར་དམར། མགྲོན་བུ། མ་སྲུའི་བླ་མི་འཁྱམ་རྟེན་ཁྲབ་བྱང་མིག་དགུ། བླ་གཡུ་རྣམས་བཅུག །མ་ལྷ་སྲོག་ལྷའི་རྟེན་བྱང་ཡིན་བརྟན་བྱེད་མ་ཡི་ཁབ། སྲོག་བརྟན་བྱེད། ལེའུའི་ཕྲེང་ལུང་། དམ་རྫས་གང་རུང་། ཕ་ལྷ་བརྟན་བྱེད་ཕའི་རྣ་རྒྱན་ནམ་ཡོ་བྱད།ཡུལ་ལྷ་བརྟན་བྱེད་ཡུལ་གྱི་འཕན་པོའི་འབུག་གམ་མདེའུ་ཡང་ན་བླ་རྡོ། ཚེ་མི་ཉམས་པའི་ནས་སྐྱོན་མེད་འབྲུ་ཆ་ཤས། བདུན་ནམ། ལུས་མི་འགྱུར་བའི་རིགས་བཟང་ནི་གུའི་རྒྱན་ཕོ་ཡང་ན་ཕའམ་ཕ་སྤུན་གྱི་མདེའུ་འམ་མདུང་ལྕགས། ཞང་ལྷ་ཞང་པོའི་མདེལ། དགྲ་ལྷའི་རྟེན་ཡུལ་མི་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་ལྡན་གྱི་ལག་ནས་བྱུང་བའི་ལྕགས་རིགས། ཡུལ་གྱི་གཞི་བདག་གི་མགུལ་ནས་བླང་པའི་བླ་རྡོ། ཕ་སོགས་ད་ལྟ་མེད་ན་དེའི་རིགས་བརྒྱུད་ནས་བླངས་པས་ཆོག་གཏེར་མ་སྣ་ཚོགས་ན་འདུག་མཆན་ནོ། །ཤིང་མོ་ཤིང་བུ་ཤིང་ལས་བླ་ཡི་ཕུར་པ་སོར་བཞིའམ་ཡང་ན་མ་ཤིང་གི་གཞུ། བུ་ཤིང་གི་མདའ་གཉིས། ལུག་ཕོ་མོའི་སོག་བལ་གྱི་སྐུད་པས་བཅིངས་ཏེ་བཅུག་པ་བླ་སྲོག་གི་རྟེན་ནོ། །སྲོག་འཁོར་དང་བླ་རྟེན་དེ་དག་མདའ་ལ་གདགས་ལ། ནས་དཀར་བྲེ་གང་གི་ནང་དུ་བཙུགས་པ་སྲོག་གཏའ་
7-17-3b
འོ། །ལྷ་ལ་བཏགས་པ་ནི། ཁམ་སའམ་ཟན་ལས་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་སྟེང་ལྷ་མོ་བུ་རྫི་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་དར་དཀར་ན་བཟའ་གསོལ་བ། སྤྱི་གཙུག་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། མཆན་ན་ནེའུ་ལེ་རྐྱལ་པ། ཞབས་ལ་དབང་གི་ལྕགས་སྒྲོག་འཆང་བ། ཕྱག་མཚན་ནི་བྱིས་པ་མ་སྐྱེས་གོང་ནས་རྟེན་བཅའ་ན། གཡས་བུམ་པ། གཡོན་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ། སྐྱེས་ཚར་ནས་བྱིས་པ་པང་དུ་ཐོགས་པ་བཅའ། ཡང་ན་དར་ལ་བྲིས་ཀྱང་ཆོག་གོ། རྟེན་རྫས་ནི་མདའ་དར་ལྔ། འཕང་ལྔ། ཟངས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལྔ། ནམ་མཁའ་ལྔ། རྒྱང་བུ་ལྔ། འབྲང་རྒྱས་ལྔ། བྱི་བ་ལྔ། སྨན་ལེབ་ལྔ། དཔལ་བཤོས་ལྔ། བྱ་ནག་ལྔ།ལུག་ནག་ལྔ་རྣམས། ཕྱ

【现代汉语翻译】
种子字是ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，种子字，oṃ āḥ hūṃ svāhā，嗡、啊、吽、梭哈）。勇士五字（དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་）的字头向外，顺时针旋转。五瓣花环上安放五部主尊的种子字。书写'长寿智（ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན།）'这五个字。如果想更详细地制作，可以在外面的花环上添加金刚手（ཕྱག་རྡོར།）、不动明王（མི་གཡོ་བ།）、索朗（སོར་འབྲང་）等的明咒，以及任何想要的本尊的咒语、心咒、根本咒和守护咒等，这就是命轮。涂上圣物后，从脐部开始用生命的主色线缠绕，并进行开光。作为命依，可以从香巴拉神（ཞང་ལྷ་）的依仗物香炉或吉祥之人的手中取箭，箭杆作为男孩的命依，箭羽作为女孩的命依。放在白色毡布或白色棉布袋中，放入无毒的药物和珍贵的粉末，为了保持光泽，放入红色的丝绸、珊瑚、玛瑙、女护法的替身像、护身符、九眼石。放入魂石。女护法命神的替身像用女人的针固定，以稳固生命。放入《列乌经》（ལེའུའི་ཕྲེང་ལུང་།）、任何圣物。男护法用父亲的耳环或用具固定。境主神用地方保护神的箭或箭镞，或者魂石固定。放入永不腐烂的完整青稞粒，七份。为了身体不变，放入高贵的绿松石饰品，或者是父亲或父辈的箭镞或矛头。香巴拉神用香巴拉的箭镞。战神的替身像从地方上吉祥、强大之人的手中获得铁器。境主神从地方守护神的颈部取魂石。如果父亲等已经不在世，可以从他们的后代那里获取，可以放入各种宝藏，以上是注释。将母树和子树做成四指长的魂橛，或者用母树的弓和子树的两支箭，用公羊和母羊的肩胛骨毛线捆绑后放入，这就是魂命的替身。将命轮和替身像插在箭上，插在一满罐白色青稞中，这就是命粮。
供奉神灵的方法是：用糌粑或面团制作成须弥山，共四层，上面安放女神布孜玛（ལྷ་མོ་བུ་རྫི་མ་），身色为白色或红色，穿着白色丝绸衣服，头顶有海螺发髻，腋下夹着猫鼬，脚上戴着权力的铁镣。法器是，如果孩子未出生就制作替身像，那么右手拿宝瓶，左手拿珍宝；如果孩子已经出生，就制作抱着孩子的替身像。也可以画在丝绸上。供奉的物品有五支箭、五面旗帜、五面铜镜、五种天空颜色的丝绸、五个响铃、五个珊瑚、五只老鼠、五种药片、五份食子、五只黑鸟、五只黑羊等。
 

【English Translation】
The seed syllables are ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ (Tibetan, seed syllables, oṃ āḥ hūṃ svāhā, Om, Ah, Hum, Svaha). The head of the five warrior syllables (དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་) faces outward and rotates clockwise. On the five-petaled garland, place the seed syllables of the five main deities. Write the five syllables 'Longevity Wisdom (ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན།)'. If you want to make it more detailed, you can add the mantras of Vajrapani (ཕྱག་རྡོར།), Acala (མི་གཡོ་བ།), Sorong (སོར་འབྲང་), etc., and the mantras, heart mantras, root mantras, and protective mantras of any desired deity on the outer garland. This is the life wheel. After applying the sacred substances, start from the navel and wrap it with the main color thread of life, and consecrate it. As a life support, you can take an arrow from the incense burner or the hand of an auspicious person of Shangbala God (ཞང་ལྷ་). The arrow shaft is used as the life support for the boy, and the arrow feather is used as the life support for the girl. Put it in a white felt or white cotton bag, put non-toxic medicines and precious powders, and to maintain the luster, put red silk, coral, agate, the substitute image of the female protector, amulet, nine-eyed stone. Put in the soul stone. The substitute image of the female protector life god is fixed with a woman's needle to stabilize life. Put in the 'Leu Sutra' (ལེའུའི་ཕྲེང་ལུང་།), any sacred object. The male protector is fixed with the father's earrings or utensils. The local deity is fixed with the arrow or arrowhead of the local protector, or the soul stone. Put in complete barley grains that never rot, seven portions. In order to keep the body unchanged, put in noble turquoise jewelry, or the arrowhead or spear of the father or father's generation. Shangbala God uses the arrowhead of Shangbala. The substitute image of the war god obtains ironware from the hands of auspicious and powerful people in the locality. The local deity takes the soul stone from the neck of the local guardian deity. If the father, etc. are no longer alive, they can be obtained from their descendants, and various treasures can be put in. The above is a commentary. Make the mother tree and the child tree into a soul peg four fingers long, or use the bow of the mother tree and the two arrows of the child tree, and tie them with the shoulder wool thread of the ram and ewe and put them in. This is the substitute for the soul life. Insert the life wheel and the substitute image on the arrow and insert it in a full can of white barley. This is the life grain.
The method of offering to the gods is: use tsampa or dough to make Mount Sumeru, a total of four layers, on which is placed the goddess Buzima (ལྷ་མོ་བུ་རྫི་མ་), whose body color is white or red, wearing white silk clothes, with a conch bun on the top of her head, a mongoose under her armpit, and iron shackles of power on her feet. The Dharma instrument is, if the child is not born, make a substitute image, then the right hand holds a vase, and the left hand holds a treasure; if the child has been born, make a substitute image holding the child. It can also be painted on silk. The offerings include five arrows, five flags, five copper mirrors, five kinds of sky-colored silks, five bells, five corals, five mice, five medicine pills, five tormas, five black birds, and five black sheep.
 

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཀོད་ལ། སྟེང་དུ་དར་ནག་གི་གུར་ཕུབ། །མདུན་དུ་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བཤམས། །འཛིན་གཏོར་བཟང་པོ་གཅིག་ཀྱང་བཤམས། །ལུག་ནག་མོའམ་བྱ་ནག་མོ་གཅིག་རྟེན་དུ་བཟུང་ལ། སང་ཕོད་ལོ་དུས་བྱིས་པ་མགོ་ཐོན་པའི་གཏང་རག་བཟང་པོ་གཏོང་བར་ཁས་བླང་བྱ་ཞིང་དེ་ལྟར་གཏོང་དགོས། གོང་གི་སྲོག་གཏའ་ལྷ་མོའི་མདུན་ཕྱོགས་སུ་བཞག །རང་གིས་ཡི་དམ་གྱི་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ་ཆོས་སྐྱོང་གི་གསོལ་ཁ་དང་ཚོགས་བཏང་། དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་བརླབས་བྱས་ལ། ཀྱེ། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡུལ་ན། །ལྷ་རྣམས་རྒྱལ་
7-17-4a
བྱེད་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏི། །ལྷ་ཕྲུག་གསོ་བྱེད་ལྷ་མོ་བུ་རྫི་མ། །མཛེས་པའི་ཚུལ་སྟོན་ལྷ་མོ་དུང་སྐྱོང་མ། །ས་བརྒྱད་ནོན་པའི་སེམས་མ་རེ་མ་ཏི། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་མཚོན་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱིས་མཚོན་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །རྔ་གླིང་བཤུག་པའི་སྒྲ་ཡིས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །ད་ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས། །ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་བསྟན་པ་ལ། །སྐྱེ་འགྲོ་རྨང་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ། །སྲིའུ་གསོ་བར་ཁས་བླང་བཞིན། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །དམ་རྫས་མདོས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་བུ་གཏའ་བསྡོམས། །བདག་གི་བཀའ་ཉོན་མ་བུ་མ་འབྲལ་ཅིག །སྲོག་གཏའ་གཉན་པོ་དམ་ཅན་ཁྱེད་ལ་བཅོལ། །གཏའ་ཡི་འོག་ཏུ་བུ་འདི་མ་བསད་ཅིག །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལག་ནས་སྲིད་ཕོག་ལ། །བུ་ཆུང་འདི་ལ་ཚེ་དཔལ་གཟི་བརྗིད་སྐྱེད། ཧོཿ བདག་གིས་ལྷ་མོ་ཁྱོད་བསྒྲུབས་པས། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མེད་པ་དང་། །དངོས་གྲུབ་
7-17-4b
མ་ལུས་འབྱུང་བར་ཤོག །མ་བྷྱོ་ས་ཡ་ཡ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། རུ་རུ་ནག་མོ་མ་ཤ་ནི། ཙ་པ་ལ་ལྷ་མོ་ཡ་མ་དུ་ཧྲིང་། ཡག་ཏུ་མ་ཛ་ཛཿཞེས་བཟླ། འདིའི་ཐག་རིང་དུ་གསོས་ཀྱང་སོས་གསུངས། དེ་ཚར་ཅི་རིགས་བསྐྱར་ལ་སྔགས་ཇི་མང་བཟླ། དེ་ནས་གཏོར་མ་དང་སྐྱེམས་ཕུད་མཆོད་ལ། ཧཱུྃ་མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ། ཕྱག་བརྙན་ནམ་གྲུ་རེ་མ་ཏི། འཁོར་དང་བཀའ་ཉན་བཅས་པ་ལ། །དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འབུལ། །བུ་འདིའི་ཚེ་སྩོལ་སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག །ནད་གདོན་བྱད་ཕུར་སྲི་གེག་སོགས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུངས། །མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ། །མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་རེ་མ་ཏི་བུ་ཆུང་ལ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་གྲངས་བསགས། གཏའ་དེ་ཁང་པར་རྒྱུན་བཞག་བྱ་བའམ། ཡང་ན། སླར་གཏའ་གྲོལ་ཚེ་སྲོག་གཏའ་བླ་རྟེན་རྣམས། མ་ཐང་རེའུ་སྒེ་བུའི་གསོབ་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་རྒྱུན་དུ་བཅངས་ན་ཁྱིམ་དེར་བུ་ཚ་མི་འཆི་སོས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་སོ། །གཞན་ཡང་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་མཆོད་པ་ཟུར་དུ་བྱས

【现代汉语翻译】
将四堆食物放置在中央的五个方位，并在上方搭起黑色的帐篷。在前面陈设力所能及的供品，也陈设一份上好的'津朵'（供品）。抓一只黑羊或黑鸟作为祭品，承诺来年此时要好好酬谢，并且一定要这样做。将上述的赎命祭品放在女神面前。自己修持本尊的仪轨，供奉护法神并举行会供。然后加持供品，念诵：
‘三十三天（Trāyastriṃśa）的兜率天（Tuṣita）乐园中，
诸天之王，女神Ra-ma-ti（吉祥天女，能实现愿望的女神）！
养育天子的女神Bu-rdzi-ma（牧童女）！
展现美妙姿态的女神Dung-skyong-ma（持海螺女）！
镇压八地的圣母Ra-ma-ti（吉祥天女）！
以甘露妙药迎请您！
以手印舞蹈迎请您！
以鼓和笛子的声音迎请您！
如今是五浊恶世，
在释迦狮子（Śākyasiṃha）的教法中，
众生面临生死存亡之际，
承诺救护婴儿的性命。
祈请您降临此地！
安坐在日月莲花座上！
献上内外密的供品！
以誓物和食子满足您的誓言！
今日聚集财物、子女和抵押品，
听从我的祈求，母子永不分离！
将这重要的赎命祭品托付给您，有誓言者！
不要在抵押期间杀死这个孩子！
从天龙八部手中夺回性命，
赐予这个孩子寿命、福德和光彩！
吽！我修持您，女神！
愿女神您加持我！
愿一切障碍消除，
愿所有成就显现！’
念诵：'Ma bhyo sa ya ya bhyo，ru lu ru lu bhyo，ru ru nag mo ma sha ni，tsa pa la lha mo ya ma du hring，yag tu ma dza dzaḥ'。
据说，即使将此物放在远处也能生效。根据情况重复多次，并尽可能多地念诵咒语。然后供奉食子和祭酒，念诵：
‘吽！玛莫（Māmo，女性护法神）埃嘎扎热（Eka Jaṭi，独髻母），
手持塑像或小船的Ra-ma-ti（吉祥天女），
以及眷属和侍从们，
献上誓物甘露食子！
赐予这个孩子寿命，救护性命！
遣除疾病、邪魔、诅咒和邪祟等，
消除一切不顺和障碍！
赐予一切顺遂的成就！’
念诵'Ma ma e ka dza ṭi re ma ti bu chung la raksha raksha bhrum'，并计数。可以将抵押品一直放在家中，或者，赎回抵押品时，将赎命祭品和神像放入装有'玛唐'（一种草药）的柳条箱中，并一直保存，这样家中就不会有人夭折，而且会吉祥如意。此外，还可以单独供奉五部主尊。

【English Translation】
Arrange four piles of offerings in the five central directions, and erect a black tent above. In front, arrange whatever offerings are available, and also arrange one excellent 'dzintor' (offering). Take a black sheep or a black bird as a support, and promise to give a good reward next year at this time, and it must be done. Place the above life-ransom in front of the goddess. Recite your own yidam's (personal deity) practice and offer prayers to the Dharma protectors and hold a tsok (feast). Then bless the offerings, reciting:
'In the heaven of the Thirty-Three (Trāyastriṃśa), the Tuṣita heaven (Tuṣita),
Goddess Ra-ma-ti (Glorious Goddess, the goddess who fulfills wishes), the king of the gods!
Goddess Bu-rdzi-ma (Shepherdess), who nurtures the gods!
Goddess Dung-skyong-ma (Conch Shell Holder), who shows beautiful forms!
Mother Ra-ma-ti (Glorious Goddess), who subdues the eight lands!
We invite you with nectar medicine!
We invite you with mudra dances!
We invite you with the sound of drums and flutes!
Now is the time of the five degenerations,
In the teachings of Shakya Simha (Śākyasiṃha),
When beings face life and death,
Promising to save the lives of infants.
Please come to this place!
Sit on the lotus seat of the sun and moon!
Offer the outer, inner, and secret offerings!
Fulfill your vows with samaya substances and torma!
Today, gather wealth, children, and pledges,
Listen to my request, may mother and child never be separated!
Entrust this important life-ransom to you, oath-bound one!
Do not kill this child during the pledge!
Take back life from the hands of gods and demons,
Grant this child longevity, fortune, and glory!
Hūṃ! I practice you, goddess!
May you, goddess, bless me!
May all obstacles be eliminated,
May all accomplishments arise!'
Recite: 'Ma bhyo sa ya ya bhyo, ru lu ru lu bhyo, ru ru nag mo ma sha ni, tsa pa la lha mo ya ma du hring, yag tu ma dza dzaḥ'.
It is said that even placing this far away will be effective. Repeat as appropriate and recite the mantra as much as possible. Then offer the torma and libation, reciting:
'Hūṃ! Māmo (female protector) Eka Jaṭi (One Braid),
Ra-ma-ti (Glorious Goddess) holding a statue or a boat,
Together with retinue and attendants,
Offer the samaya substance nectar torma!
Grant this child longevity, protect life!
Remove diseases, demons, curses, and evil spirits, etc.,
Eliminate all disharmony and obstacles!
Grant all harmonious accomplishments!'
Recite 'Ma ma e ka dza ṭi re ma ti bu chung la raksha raksha bhrum' and count. The pledge can be kept in the house, or, when the pledge is redeemed, the life-ransom and deity image should be placed in a willow basket containing 'ma thang' (a herb) and kept permanently, so that no one in the family will die young, and it will be auspicious. In addition, one can also make separate offerings to the Five Principal Deities.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ། དེ་རིང་རྨང་གི་བུ་གསོས་ཤིག །ཅེས་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། ཚེ་ཆོག་དང་དབང་བསྐུར་བྱས་ནའང་ལེགས་ཏེ། དེས་ཅི་འདྲའི་རྐྱེན་དང་སྲི་སྐག་ཆེ་བའི་བུ་ཚ་ཡང་སོས་ངེས་སོ། །དེ་ནས་རིགས་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་སོགས་རྒྱུད་དུ་མ་ལས་གསུངས་པའི་ནམ་གྲུ་མའི་ཆོ་འབྲངས་དང་སྔགས་
7-17-5a
འདི་བྲིས་ནས་བྱིས་པ་གང་གི་མགུལ་དུ་བཏགས་པ་དེ་དཔག་ཚད་བརྒྱར་ཡང་ནམ་གྲུ་མས་པང་དུ་འཚོ་ཞིག་གདོན་སོགས་སྲུང་བར་གསུངས་པ་དང་། གང་དུ་བྲིས་པར་མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ཞི་བར་གསུངས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ༈ ནམ་གྲུ་ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། །ཆོ་འབྲངས་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །ནོར་བུའི་རང་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས། །རྒྱབ་ནི་ཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར། །ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་ནི་དངུལ་ཡིན་ཏེ། །ལྟོ་བའི་ངོས་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁྲེགས། །མིང་པོ་མཛོད་དང་མཛོད་སྲུང་གཉིས། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ནི་རླུང་ཞེས་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱི་མ་ནི་ཀུན་འགྲོ་མ། །སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ་ཁྱོད་ཀྱི་རུས། །བཱ་རཱ་ཧི་སྟེ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས། །ལྷ་ཡུལ་དག་ཏུ་གྲགས་པ་ཡིན། །ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ནི་སྱི། ཙི་ལི་ཙི་ལི། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། མུཉྫ་མུཉྫ་ཧི་བྷ་ཤ་ན་ཀཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །འདི་གྲོ་གའམ་མ་རྙེད་ན་ཤོག་བུར་བྲིས་ཏེ་མཇུག་ནས་ཡར་དྲིལ་ལ་བྱིས་པའི་མགུལ་དུ་བཏགས་པར་བྱའོ། །ཡང་རྟ་མགྲིན་རྔོག་མ་ལེབ་རྒན་གྱི་རྒྱུད་ལས་སྲིའུ་གསོ་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོས་བགེགས་གཞོམ་ཤིང་སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨ་མ་བ་སུ་པཱ་ཀཾ་བ་སུ་ཛོ་མོ་ཕེ་ཊཱི་དུ་པ་སུ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་གོང་དུ་བསྙེན་པ་མ་བྱས་ཀྱང་། མ་ཡིས་
7-17-5b
རྟག་ཏུ་འདི་བཟླས་ན། འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་འགོག་པར་བྱེད། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུའི་ཐིག་ལེ་བྱ། །འདིས་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་རྨོངས་པར་བྱེད། །ལོགས་པར་ཕྱོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔངས་པར་བྱེད། །བཅིངས་པས་བཟླས་ན་བཅིངས་པ་གྲོལ་བར་བྱེད། །སྨྲ་བར་འདོད་ན་མི་འཇིགས་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་ཅེས་གསུང་པའི་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །ཐབས་འདི་ཁོ་ནས་ཀྱང་སྲིའུ་འཚོ་བར་ངེས་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ལས་ཀྱི་སྲི་སྐག་ཅན་གྱི་རིགས་ལ། ལན་ཆགས་བྱང་ཕྱིར་ཆུང་གླུད་བཏང་བ་དང་། ཆུང་སྲི་མནན་པར་བྱ་བ་ལས། དང་པོ་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔའི་མདོས་རྒྱས་པར་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བཏང་། བསྡུས་ཙམ་གྱི་ཆུང་གླུད་བསྔོ་བ་ནི། སྐྱེས་བུ་བྱ་ཡི་གདོང་ཅན་ལ་བཤོས་བུ་བཅོ་ལྔས་བསྐོར། མདུན་དུ་ཆུང་གླུད་ཇི་མང་། མཐེབ་ཀྱུ་ལན་ཆགས། ཏིང་ལོ། ཤ་སོགས་ཟས་སྣ། བྱེའུ་ཆུང་བཅུ་གསུམ་མམ་བདུན་གྱི་གཟུགས་སོགས་གླུད་རྫས་ཅི་འབྱོར་བཤམས། རང་ཉིད་གཞན་ལ་གྲ་ལྔ་ཀློག་ཏུ་བཅུག །མཆན། སྟོང་ཆེན་རབ་འཇོམས་མའི་ཐུགས་ཀར་བྷྲཱུྃ་གསལ་ལ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཝ་རེ་ཝ་རེ་ཝ་རེ། པྲ་ཝ་རེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཅ

【现代汉语翻译】
然后念诵：‘今天养育这个孩子吧！’这样祈请。进行长寿仪轨和灌顶也很好，这样一定能养活那些因业障深重而体弱多病的孩子。然后，根据《胜妙理智续》等众多续部中所说的，书写那摩布扎玛（藏文：ནམ་གྲུ་མ།），并念诵此咒语
将此咒语写好后挂在孩子的脖子上，据说那摩布扎玛（藏文：ནམ་གྲུ་མ།）会在一百逾缮那的范围内守护孩子，使其免受邪魔等的侵害。据说，将此咒语写在某处，可以平息人和牲畜的疾病。内容如下： ༈ 那摩布扎玛（藏文：ནམ་གྲུ་མ།），你的特征和仪轨，我将要讲述。你的身体如同珍宝的自性，你的背部是瞻部河的黄金，你的脸是白银，你的腹部坚硬如金刚。你的兄弟是宝藏和宝藏守护者。你的父亲名为风，你的母亲名为一切行母。具缘木马是你的种姓，瓦拉ahi（藏文音译）是你的身体，在天界广为人知。那摩班扎巴尼（藏文音译） སྱི། ཙི་ལི་ཙི་ལི། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། མུཉྫ་མུཉྫ་ཧི་བྷ་ཤ་ན་ཀཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文：ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ནི་སྱི། ཙི་ལི་ཙི་ལི། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། མུཉྫ་མུཉྫ་ཧི་བྷ་ཤ་ན་ཀཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमो वज्रपाणि स्यि चिलि चिलि भिन्ध भिन्ध मुञ्ज मुञ्ज हि भषण कं स्वाहा，梵文罗马拟音：Namo vajrapāṇi syi cili cili bhindha bhindha muñja muñja hi bhaṣaṇa kaṃ svāhā，汉语字面意思：敬礼金刚手，摧毁，摧毁，束缚，束缚，装饰，圆满）
如果没有找到这种草药，也可以写在纸上，从尾部向上卷起，挂在孩子的脖子上。此外，在马头金刚·绒玛列坚续（藏文音译）中，为了养育小鬼，（经中）宣说了坟墓地女神摧毁魔障、守护树木的咒语：ཨ་མ་བ་སུ་པཱ་ཀཾ་བ་སུ་ཛོ་མོ་ཕེ་ཊཱི་དུ་པ་སུ། （藏文：ཨ་མ་བ་སུ་པཱ་ཀཾ་བ་སུ་ཛོ་མོ་ཕེ་ཊཱི་དུ་པ་སུ།），即使没有事先念诵这个咒语之王，母亲经常念诵它，也能阻止一切恐惧。用金刚尿液做标记，以此使所有反击者迷惑，使所有分离者惊恐，如果被束缚，念诵此咒能解脱束缚，如果想说话，念诵此咒能获得无畏。这是一个特殊的咒语。
仅凭此方法也一定能养活小鬼，然而对于那些业障深重的孩子，为了消除罪孽，需要献祭替身小偶人，并镇压小鬼。首先，如其他地方所述，广泛献祭十五大魔。简略的替身小偶人供养如下：塑造一个鸟面人身的形象，周围环绕十五个食物团。前方摆放尽可能多的替身小偶人，以及消除罪孽的钩子、蒂洛、肉类等各种食物，以及十三只或七只小鸟的形象等各种替身祭品。让自己让其他人念诵五堆经文。注：在空性大摧毁母（藏文音译）的心间，观想一个བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。然后念诵：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཝ་རེ་ཝ་རེ་ཝ་རེ། པྲ་ཝ་རེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཝ་རེ་ཝ་རེ་ཝ་རེ། པྲ་ཝ་རེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अमृते अमृत वरे वरे वरे प्रवरे विशुद्धे हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amṛte amṛta vare vare vare pravare viśuddhe hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，甘露，甘露，最好，最好，最好，卓越，完全清净，吽，吽，啪，啪，梭哈）

【English Translation】
Then recite: 'Please nurture this child today!' Make this request. It is also good to perform longevity rituals and empowerments, as this will surely nurture even children who are weak and sickly due to great karmic obstacles. Then, according to what is said in various tantras such as the 'Supreme Lineage of Reasoning Tantra,' write the Namobuzama (Tibetan: ནམ་གྲུ་མ།), and recite this mantra:
After writing this mantra, hang it around the child's neck. It is said that Namobuzama (Tibetan: ནམ་གྲུ་མ།) will protect the child within a hundred yojanas, safeguarding them from evil spirits and other harm. It is said that writing this mantra in a certain place will pacify diseases of humans and livestock. The content is as follows: ༈ Namobuzama (Tibetan: ནམ་གྲུ་མ།), your characteristics and rituals, I shall explain. Your body is like the nature of a jewel, your back is the gold of the Jambudvipa River, your face is silver, your belly is as hard as a vajra. Your brothers are treasure and treasure guardians. Your father is called wind, your mother is the All-Going Mother. The fortunate wooden horse is your lineage, Varahi (Tibetan transliteration) is your body, renowned in the heavenly realms. Namo Vajrapani (Tibetan transliteration) སྱི། ཙི་ལི་ཙི་ལི། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། མུཉྫ་མུཉྫ་ཧི་བྷ་ཤ་ན་ཀཾ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan: ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ནི་སྱི། ཙི་ལི་ཙི་ལི། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། མུཉྫ་མུཉྫ་ཧི་བྷ་ཤ་ན་ཀཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: नमो वज्रपाणि स्यि चिलि चिलि भिन्ध भिन्ध मुञ्ज मुञ्ज हि भषण कं स्वाहा, Sanskrit Romanization: Namo vajrapāṇi syi cili cili bhindha bhindha muñja muñja hi bhaṣaṇa kaṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Homage to Vajrapani, destroy, destroy, bind, bind, adorn, complete)
If this herb cannot be found, it can also be written on paper, rolled up from the end, and hung around the child's neck. Furthermore, in the Hayagriva Rongma Legden Tantra (Tibetan transliteration), for the purpose of nurturing the small ghost, the mantra of the graveyard goddess destroying obstacles and protecting trees is proclaimed: ཨ་མ་བ་སུ་པཱ་ཀཾ་བ་སུ་ཛོ་མོ་ཕེ་ཊཱི་དུ་པ་སུ། (Tibetan: ཨ་མ་བ་སུ་པཱ་ཀཾ་བ་སུ་ཛོ་མོ་ཕེ་ཊཱི་དུ་པ་སུ།), Even if this king of mantras has not been recited beforehand, if the mother constantly recites it, it will prevent all fears. Mark with vajra urine, thereby bewildering all opponents, terrifying all separatists, if bound, reciting this mantra will liberate the bound, if one wishes to speak, reciting this mantra will attain fearlessness. This is a special mantra.
By this method alone, one will surely nurture the small ghost, however, for those children with heavy karmic obstacles, in order to eliminate sins, it is necessary to offer a substitute effigy and suppress the small ghost. First, as described elsewhere, extensively offer the fifteen great demons. A brief offering of the substitute effigy is as follows: Create an image of a bird-faced person, surrounded by fifteen food balls. In front, place as many substitute effigies as possible, as well as hooks for eliminating sins, tilo, meat, and other various foods, as well as images of thirteen or seven small birds, and other substitute offerings as available. Have someone else recite the five stacks of sutras for oneself. Note: In the heart of the Great Empty Destroyer Mother (Tibetan transliteration), visualize a བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable). Then recite: ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཝ་རེ་ཝ་རེ་ཝ་རེ། པྲ་ཝ་རེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཝ་རེ་ཝ་རེ་ཝ་རེ། པྲ་ཝ་རེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ अमृते अमृत वरे वरे वरे प्रवरे विशुद्धे हुं हुं फट् फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amṛte amṛta vare vare vare pravare viśuddhe hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, nectar, nectar, best, best, best, excellent, completely pure, hum, hum, phat, phat, svaha)

--------------------------------------------------------------------------------

ི་མང་བཟླས། བྱིས་པ་ལ་གདགས་རྒྱུའི་སྲུང་སྐུད་ཀྱང་བསྔགས། དེ་ནས་མདོས་རྫས་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་ཅི་འདོད་པའི་དངོས་པོ་
7-17-6a
འཛད་པ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ནས། སོར་འབྲངས་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྙིང་པོ་བཀའ་ལས་སོ། །བཀའ་དང་སྡུར་རོ། །ཊཀྐི་རཱ་ཛས་བྱིས་པའི་གདོན་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ། ཧཱུྃ། བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས། །མངལ་མི་ཆགས་དང་མངལ་ན་གནས་པ་འཕྲོག །བྱིས་པ་རྣམས་ལ་འཚེ་ཞིང་འཇིགས་བྱེད་ཚོགས། །མདོས་དང་གླུད་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྔོན་ཚེ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་དྲུང་། །མདོ་སྡེའི་རིག་སྔགས་འཆང་བ་ཡི། །བྱིས་པ་འགུམ་པར་མི་བགྱི་ཞེས། །དེ་སྐད་ཁས་བླངས་དྲན་གྱིས་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་མིའུ་བསླུ་བའི་ཕྱིར། །མདོས་གླུད་འདི་ནི་ལེན་པར་གྱིས། །སྔོན་ཚེ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བཀའ། །བར་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ། །ཐ་མ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ། །ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བཀའ། །བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། །གླུད་ལོངས་འཁོར་འདིར་མ་གནོད་ཅིག །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པས། །མདོས་གླུད་མཁོ་དགུའི་འདོད་ཡོན་ལྡན། །དངོས་ལས་བརྒྱ་སྟོང་འགྱུར་གྱི་ལྷག །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བྱེའུ་ཆུང་། །སྤུ་སྡུག་འཇོལ་མཁས་གསུང་སྐད་
7-17-6b
སྙན། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །བྱིས་པ་ཆུང་གི་གླུད་དུ་འབུལ། །གླུད་ཀྱི་བདག་པོས་གླུད་ལོངས་ཤིག །བུ་ལོན་ལན་ཆགས་བྱང་བར་གྱིས། །གནོད་འཚེ་གདུག་རྩུབ་ཞི་བར་གྱིས། །བཟུང་བ་ཐོང་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །ཕྱིན་ཆད་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །ཞེས་བརྗོད། སཾ་བྷ་ར་དང་མཚན་གཞི་བརྗོད་ལ་མདོས་ནང་གླུད་འཕར་བསྔོས་ཏེ་གྲངས་ཅི་རིགས་བརྗོད་རྗེས། ཕྱིན་ཆད་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་པའི་རྗེས་སུ། གླུད་ལོངས་རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས། །བཀའ་དང་དམ་ལས་འདའ་བྱེད་ན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །མགོ་བོ་དག་ནི་འགེམ་པ་དང་། །རིག་སྔགས་ཆད་པས་རྟག་ཏུ་མནར། །དེ་བས་རང་གི་གནས་སུ་སོང་། །ཕྱིན་ཆད་འཁོར་འདིར་མ་གནོད་ཅིག །གཙྪ་ཕཊ།ཅེས་བརྗོད་ལ་མདོས་བསྐྱལ། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་སྲུང་སྐུད་གདགས་པར་བྱའོ། །ཆུང་སྲི་མནན་ཐབས་རྒྱས་པར་གཞན་དུ་གསལ། བསྡུ་ན། ཡི་དམ་ཕུར་པ་སོགས་གང་རུང་གི་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ། ཨེ་ཁང་རྩང་བསྐོར་ནང་ཆུང་སྲིའི་ལིངྒ་བཞག་རང་གི་ཐུགས་འོད་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་བསྐུལ་བས་ཆུང་སྲི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་
7-17-7a
བཀུག་སྟེ་གཟུགས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ། དེ་ནས་བདག་གི་སྔགས་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དམ་སྲི་ཆུང་སྲི་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ནང་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་གཡས་གཡོན་དུ་ཤུགས་དྲག་འཁོར་བས་ཕུང་ཁམས་རྣམས་མྱལ་མྱལ་གཏུབ་པར་བསམ་ལ། ཡི་དམ་སྔགས་ཤམ

【现代汉语翻译】
念诵许多遍。加持要给孩子佩戴的护身符。然后，以六字真言和六种手印加持朵玛的供品，使所需之物取之不尽，用不匮乏。这是其他任何人都无法做到的心髓之教言。与经教相比对。通过 扎格热匝（Takkiraja） 降伏孩子的一切邪魔。吽！ 孩子们的十五大魔及其眷属，夺走不孕和胎中之胎儿，对孩子们造成伤害和恐惧的众魔，迎请你们前来享用朵玛和替身祭品。往昔在世间怙主（指观世音菩萨）面前，作为持有经部明咒之人，曾发誓不杀害孩童。记住那个誓言，为了交换赎金，请接受这个朵玛替身祭品。往昔是 释迦牟尼佛 的教言，中间是 金刚手菩萨 的教言，最后是 莲花生大士 的教言，现在是我瑜伽士的教言。不要违背教言和誓言，享用替身祭品，不要伤害这个眷属。通过咒语和手印加持，朵玛替身祭品具备所需的一切享用之物，比实物增加百倍千倍。各种珍贵的鸟儿，羽毛美丽，鸣叫巧妙，声音悦耳，散发着各种供养的光芒，作为小孩子的替身祭品献上。替身祭品的拥有者请享用替身祭品，清偿债务，平息怨恨，平息伤害和残暴，释放俘虏，解开束缚，以后不要再作祟。’如此念诵。念诵 桑巴Ra（saṃbhāra） 和名字，将替身祭品增加到朵玛中，念诵适当的次数。在念诵‘以后不要再作祟’之后，‘请享用替身祭品，返回各自的住所。如果违背教言和誓言，金刚持 将会愤怒，砍掉你们的头颅，并因明咒失效而遭受永恒的折磨。因此，返回你们自己的住所，以后不要再伤害这个眷属。 嘎匝 帕特（gaccha phaṭ）！’如此念诵并送走朵玛。用四个 吽 字的咒语驱逐，观想保护轮，佩戴护身符。降伏小鬼的方法在其他地方有详细说明。简而言之，进行 本尊 普巴杵等任何仪轨，在 埃康匝（ekāṅracāṃ） 周围放置小鬼的 林伽（liṅga），观想自己心间的忿怒尊放出十道光芒，降伏一切小鬼的障碍，融入形体之中。猛烈地进行勾招和融入。然后，观想由于自己念诵咒语，誓言魔和小鬼的心中，天铁轮左右猛烈旋转，切割五蕴和界，发出 雅拉 雅拉（yala yala） 的声音。念诵 本尊 的咒语 厦。

【English Translation】
Recite many times. Bless the amulet to be worn by the child. Then, bless the offerings of the Torma with the six-syllable mantra and six mudras, making the desired objects inexhaustible and inexhaustible. This is the heart essence teaching that no one else can do. Compare with the scriptures. Subdue all the demons of the child through Takkiraja. Hūṃ! The fifteen great demons of the children and their retinues, take away infertility and the fetus in the womb, the groups of demons that cause harm and fear to the children, invite you to come and enjoy the Torma and substitute offerings. In the past, in front of the Lord of the World (referring to Avalokiteśvara), as a holder of the Sutra Mantra, I vowed not to kill children. Remember that vow, and in exchange for the ransom, please accept this Torma substitute offering. In the past, it was the teaching of Śākyamuni Buddha, in the middle it was the teaching of Vajrapāṇi Bodhisattva, and finally it was the teaching of Padmasambhava, and now it is the teaching of me, the yogi. Do not violate the teachings and vows, enjoy the substitute offerings, and do not harm this retinue. Through the blessing of mantras and mudras, the Torma substitute offerings possess all the desired enjoyments, increasing a hundredfold and a thousandfold compared to the real objects. Various precious birds, with beautiful feathers, skillful chirping, and pleasant voices, emit the light of various offerings, offered as substitute offerings for young children. The owner of the substitute offerings, please enjoy the substitute offerings, repay debts, and pacify grudges, pacify harm and cruelty, release captives, untie bonds, and do not haunt again in the future.’ Recite thus. Recite Saṃbhāra and the name, add the substitute offerings to the Torma, and recite an appropriate number of times. After reciting ‘Do not haunt again in the future,’ ‘Please enjoy the substitute offerings and return to your respective abodes. If you violate the teachings and vows, Vajradhara will be angry, cut off your heads, and suffer eternal torment due to the failure of the mantra. Therefore, return to your own abodes and do not harm this retinue again in the future. Gaccha phaṭ!’ Recite thus and send away the Torma. Expel with the mantra of four Hūṃs, visualize the protection wheel, and wear the amulet. The method of subduing small ghosts is explained in detail elsewhere. In short, perform any ritual such as the Yidam Phurba, place the Liṅga of the small ghost around Ekāṅracāṃ, visualize the wrathful deity in your heart emitting ten rays of light, subduing all the obstacles of the small ghost, and merging into the form. Vigorously perform the summoning and merging. Then, visualize that due to your recitation of the mantra, in the hearts of the oath-bound demons and small ghosts, the iron wheel of the sky rotates violently to the left and right, cutting the five aggregates and elements, making the sound of yala yala. Recite the mantra of the Yidam Śam.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་ཨོཾ་སརྦ་ན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ། སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ། རྣྲི་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ། ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ། ཀ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ། དམ་སྲི་ཆུང་སྲི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་ནན་ནན། ཞེས་ཁྲི་གཅིག་བཟླས་ལ་ཐུན་བྲབས། མཐར་ལིང་ག་སྦྱིན་སྲེག་གམ་མནན་པ་བྱ་དེས་ཆུང་སྲི་རྒྱུན་ཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །བྱིས་པ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་སྲུང་བའི་མདུད་པ་བཏགས་ཤིང་རྒྱུན་དུ་སྲུང་གུར་དུ་དམིགས། འདི་ལྟར་བྱིས་པ་གསོ་བའི་ཐབས་འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད་དེ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨའི་བཀའ་ཡི་མན་ངག་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་ས་ཁྱི་ཁྲུམས་ཟླའི་དམར་ཕྱོགས་ཚེས་བཅུ་གཅིག་ལ་བྲིས་པ་མཆོག་ཏུ་དགེ་ལེགས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་ལོ། །མངྒ་ལཾ། །



【现代汉语翻译】
于此，嗡 萨瓦 纳 德日 尼 吽 匝！(ཨོཾ་སརྦ་ན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ།) 苏 德日 尼 吽 匝！(སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ།) 然 日 德日 尼 吽 匝！(རྣྲི་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ།) 贤 德日 尼 吽 匝！(ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ།) 嘎 德日 尼 吽 匝！(ཀ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ།) 所有邪魔小鬼的心脏，玛Ra雅 啪 啪，压 压！念诵此咒十万遍，然后进行封印。最后，通过烧施灵牌或镇压，可以断绝小鬼的延续。对于孩子，用咒语加持的护身结系上，并持续观想为保护罩。像这样，没有比这更深奥的养育孩子的方法了。莲花生大师的教言，米滂·蒋巴·嘉瓦于土狗年(藏历)楚姆月的红色初十日写下，愿吉祥善妙增长！吉祥！
注：
ཨོཾ་(oṃ，唵，身语意的精华)
སརྦ་(sarva， सर्व，一切)
ན་ཏྲི་ནི་(natri ni，未知)
ཧཱུྃ་(hūṃ， हूं，种子字，代表智慧)
ཛཿ(jaḥ，जः，种子字，勾召)
སུ་(su，सु，善)
རྣྲི་(rṇri，未知)
ཤན་(śan，शान，寂静)
ཀ་(ka，क，种子字)
མཱ་ར་ཡ་(māraya，मारय，摧毁)
རྦད་(rbad，未知)

【English Translation】
Here, Oṃ Sarva Natri Ni Hūṃ Jaḥ! Su Tri Ni Hūṃ Jaḥ! Rṇri Tri Ni Hūṃ Jaḥ! Śan Tri Ni Hūṃ Jaḥ! Ka Tri Ni Hūṃ Jaḥ! To the hearts of all demons and minor spirits, Māraya Phat Phat, Nan Nan! Recite this mantra one hundred thousand times, then seal it. Finally, by offering a linga through burning or suppression, the lineage of minor spirits will be cut off. For children, tie a protective knot blessed with mantras, and continuously visualize it as a protective shield. Like this, there is no method more profound for raising children. This is the instruction of the Great Orgyen Padmasambhava, written by Mipham Jamyang Gyepai Dorje on the eleventh day of the red side of the Chutrum month in the Earth Dog year. May auspiciousness and goodness increase! Maṅgalaṃ!
Note:
ཨོཾ་(oṃ, Om, essence of body, speech, and mind)
སརྦ་(sarva, सर्व, all)
ན་ཏྲི་ནི་(natri ni, unknown)
ཧཱུྃ་(hūṃ, हूं, seed syllable, representing wisdom)
ཛཿ(jaḥ, जः, seed syllable, attraction)
སུ་(su, सु, good)
རྣྲི་(rṇri, unknown)
ཤན་(śan, शान, peace)
ཀ་(ka, क, seed syllable)
མཱ་ར་ཡ་(māraya, मारय, destroy)
རྦད་(rbad, unknown)

--------------------------------------------------------------------------------

